
Monsters University, un ejemplo claro de cómo NO traducir el nombre de una asignatura
Como apasionado de la traducción audiovisual siempre trato de ver, en la medida en la que el tiempo libre me lo permite, películas o capítulos de series en las dos lenguas que manejo en el día a día: español e inglés. Puede parecer algo tedioso ver lo mismo en dos lenguas distintas pero si supiérais lo que disfruto prestando atención a determinadas expresiones, referencias culturales, juegos de palabras para ver cómo los ha resuelto el traductor en cada caso quizás...
Leer más »